EFEverde, la plataforma de información ambiental de la Agencia EFE, y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) revisarán el lenguaje que se emplea en las noticias sobre cambio climático y harán propuestas para que las informaciones sobre este asunto ayuden a comprender su verdadera dimensión. Muchos estudiosos consideran que algunos de los términos que se usan para informar sobre este problema (la propia expresión ‘cambio climático’, entre ellos) no ayudan a que los ciudadanos perciban con la claridad suficiente su magnitud y sus consecuencias. Esa es, por ejemplo, la conclusión de un estudio recientemente publicado en la revista Bioscience, en el que sus autores aseguran que en este campo se está utilizando un lenguaje muy conservador y poco explícito.
Algunos grandes medios internacionales, como The Guardian, han optado ya por introducir nuevos términos en las informaciones sobre el cambio climático y por sustituir algunos de los que venían empleando. Así, el diario británico decidió hace unos días cambiar su libro de estilo para dar prioridad a expresiones como ‘climate crisis’ o ‘climate emergency’ (literalmente ‘crisis climática’ o ‘emergencia climática’) frente a ‘climate change’ (‘cambio climático’). Además, y entre otras variaciones, darán preferencia a la palabra ‘wildlife’ (literalmente ‘vida salvaje o silvestre’) frente a ‘biodiversity’ (‘biodiversidad’).
EFE